1 00:00:13,039 --> 00:00:16,039 THE EVIL DEAD 2 00:01:22,191 --> 00:01:23,359 Ash, ¿dónde estamos? 3 00:01:23,567 --> 00:01:25,611 Acabamos de cruzar la frontera de Tennesse. 4 00:01:32,201 --> 00:01:34,495 - Eso nos ubica... - ¿Sí? 5 00:01:41,669 --> 00:01:42,670 Eso nos ubica... 6 00:01:47,500 --> 00:01:49,046 ...justo... 7 00:01:51,055 --> 00:01:51,929 ...¡aquí! 8 00:02:00,688 --> 00:02:02,440 ¿Qué demonios fue eso? ¿Intentas matarnos? 9 00:02:02,690 --> 00:02:03,772 ¡Oye, no me culpes! 10 00:02:03,773 --> 00:02:07,039 Fue la dirección. ¡La maldita cosa se fue de mis manos! 11 00:02:07,074 --> 00:02:10,489 No entiendo. La ajustaron ayer y dijeron que soportaría todo. 12 00:02:10,698 --> 00:02:15,369 Regrésala por que no funciona, sólo funciona la piojosa bocina. 13 00:02:19,498 --> 00:02:21,375 ¡Váyanse al diablo! ¡No era para ustedes! 14 00:02:25,379 --> 00:02:26,589 ¡Jesucristo! 15 00:02:27,340 --> 00:02:29,300 ¡Oye, Scott! ¿Cómo es este lugar? 16 00:02:29,967 --> 00:02:33,095 Quien lo alquila dice que es un lugar antiguo, algo caído... 17 00:02:33,387 --> 00:02:36,098 ...pero está en las montañas. 18 00:02:37,099 --> 00:02:38,768 Y lo mejor es que lo conseguimos barato. 19 00:02:39,060 --> 00:02:40,311 ¿Sí? ¿Por qué lo conseguimos barato? 20 00:02:41,225 --> 00:02:44,398 Bien, no lo sé. Puede que esté en pésimo estado. 21 00:02:44,565 --> 00:02:46,911 ¿Dices que ninguno vio el lugar todavía? 22 00:02:47,391 --> 00:02:49,487 No todavía. ¡No puede estar tan mal! 23 00:02:50,279 --> 00:02:52,490 - No. - Seguro, es algo bonito. 24 00:02:53,199 --> 00:02:56,077 - ¡Sí! - Debe ser una verdadera pocilga. 25 00:02:58,036 --> 00:02:59,414 Creo que aquí es donde bajamos. 26 00:03:01,248 --> 00:03:03,626 PUENTE PELIGROSO CRUCE BAJO SU RESPONSABILIDAD 27 00:03:03,661 --> 00:03:04,460 CARGA LÍMITE 3 TONELADAS 28 00:03:04,585 --> 00:03:08,839 - ¿Este es el puente que vamos a cruzar? - ¡Jesús! ¡Todo esto se cae a pedazos! 29 00:03:10,800 --> 00:03:14,679 Chicas, no se engañen por el ruido, esto es sólido como una roca. 30 00:05:29,397 --> 00:05:31,399 Debe ser una de estas. 31 00:08:00,060 --> 00:08:01,492 ¡Únetenos! 32 00:08:05,054 --> 00:08:06,012 ¡Únetenos! 33 00:09:24,548 --> 00:09:25,967 ¡Para con eso! 34 00:09:27,009 --> 00:09:31,389 Me gustaría hacer un brindis por esta noche. 35 00:09:35,476 --> 00:09:37,770 Como un amigo griego una vez dijo... 36 00:09:39,438 --> 00:09:40,690 ...él dijo... 37 00:09:42,191 --> 00:09:43,401 ..."Yo... " 38 00:09:45,778 --> 00:09:47,780 De acuerdo, de acuerdo. "Nis-nis... 39 00:09:50,199 --> 00:09:52,576 ...tu-tarim. " 40 00:09:53,786 --> 00:09:55,044 ¿Qué significa? 41 00:09:55,079 --> 00:09:56,789 ¡Que comience la fiesta! 42 00:10:19,895 --> 00:10:20,925 ¿Qué es eso? 43 00:10:21,981 --> 00:10:23,899 Lo que sea, sigue ahí abajo. 44 00:10:25,401 --> 00:10:27,987 No me gustan los sótanos. Dejémoslo cerrado. 45 00:10:29,322 --> 00:10:30,781 Probablemente sea algún animal. 46 00:10:31,949 --> 00:10:34,460 ¿Un animal? ¿Un animal? 47 00:10:36,495 --> 00:10:40,044 Es la cosa más estúpida que he oído. ¡Cielos! 48 00:10:40,499 --> 00:10:42,168 Hay algo ahí abajo. 49 00:10:45,880 --> 00:10:47,381 Tal vez es algún animal. 50 00:10:48,466 --> 00:10:50,968 Sí, seguro es eso. Probablemente algún animal. 51 00:10:52,209 --> 00:10:53,679 Oye, Cheryl, ¿por qué no bajas y revisas para asegurarnos? 52 00:10:54,042 --> 00:10:55,640 ¡Scott, yo no voy a bajar ahí! 53 00:10:56,766 --> 00:10:59,060 De acuerdo, de acuerdo, yo iré. 54 00:11:06,567 --> 00:11:07,276 ¡Regreso en un minuto! 55 00:11:30,049 --> 00:11:31,968 Oye, Scotty, ¿encontraste algo? 56 00:11:35,221 --> 00:11:35,930 ¿Scotty? 57 00:11:40,977 --> 00:11:42,186 ¿Scotty? 58 00:11:47,900 --> 00:11:48,776 ¿Scott? 59 00:11:52,780 --> 00:11:54,281 Está bromeando. 60 00:11:57,379 --> 00:11:59,222 - ¿O no? - ¡Scotty! 61 00:12:01,288 --> 00:12:04,458 ¡Scott! ¡Dame una linterna! 62 00:12:05,167 --> 00:12:06,585 ¡La única que trajimos se la llevó! 63 00:12:06,669 --> 00:12:07,586 ¡Entonces dame la lámpara! 64 00:13:27,291 --> 00:13:28,167 ¿Scotty? 65 00:14:48,789 --> 00:14:49,999 Ven, quiero mostrarte algo. 66 00:14:53,419 --> 00:14:54,420 Mira todas estas cosas. 67 00:15:05,806 --> 00:15:06,891 Apuesto que esto aún dispara. 68 00:15:07,099 --> 00:15:08,267 Probablemente. 69 00:15:20,988 --> 00:15:21,739 ¡Cielos! 70 00:15:22,740 --> 00:15:23,449 Mira esto. 71 00:15:41,008 --> 00:15:41,968 Mira esto. 72 00:15:53,736 --> 00:15:55,280 Se parece a tu ex-novia. 73 00:15:59,110 --> 00:16:02,530 Llevemos estas cosas arriba. Yo llevaré la grabadora... 74 00:16:02,905 --> 00:16:04,699 ...y tú lleva el resto. 75 00:16:18,245 --> 00:16:21,353 Este tipo era un verdadero idiota, todos lo odiaban. 76 00:16:22,310 --> 00:16:23,271 Como a ti. 77 00:16:23,509 --> 00:16:25,469 ¿Cómo a mí? ¡Te daré una paliza! 78 00:16:25,720 --> 00:16:29,807 También inventó ese negocio "estilo vaquero. " 79 00:16:30,293 --> 00:16:31,276 De acuerdo. 80 00:16:32,438 --> 00:16:33,300 Escuchen esto. 81 00:16:35,377 --> 00:16:37,037 Es la cinta que encontré abajo.. 82 00:16:39,775 --> 00:16:42,731 Han pasado varios años desde que comencé a excavar... 83 00:16:42,732 --> 00:16:45,732 ...las ruinas de Candar con mi grupo académico. 84 00:16:46,699 --> 00:16:48,526 Ahora, mi esposa y yo nos hemos retirado... 85 00:16:48,527 --> 00:16:51,165 ...a una pequeña cabaña en la soledad de estas montañas. 86 00:16:52,288 --> 00:16:55,902 Aquí continué mi investigación sin ser perturbado por las innumerables... 87 00:16:55,974 --> 00:16:58,138 ...distracciones de la civilización moderna... 88 00:16:58,139 --> 00:17:00,194 ...y lejos de la sombra de la academia. 89 00:17:01,339 --> 00:17:05,760 Creo haber hecho un importante hallazgo en las Ruinas de Candar. 90 00:17:06,510 --> 00:17:08,193 Un antiguo libro Sumerio... 91 00:17:08,194 --> 00:17:11,357 ...sobre prácticas de entierro y conjuros funerarios. 92 00:17:12,099 --> 00:17:14,810 Titulado "Morturom Demonto"... 93 00:17:15,019 --> 00:17:17,897 ...una traducción rápida sería: "El Libro de los Muertos. " 94 00:17:18,105 --> 00:17:20,191 El libro está encuadernado en carne humana... 95 00:17:20,608 --> 00:17:22,276 ...y escrito con sangre humana. 96 00:17:24,987 --> 00:17:29,214 Trata de demonios, resurrección demoníaca, y de esas fuerzas que... 97 00:17:29,557 --> 00:17:32,578 ...vagan por bosques y en los más oscuros dominios del hombre. 98 00:17:33,579 --> 00:17:36,499 Las primeras páginas advierten que estas criaturas perdurables pueden... 99 00:17:36,749 --> 00:17:40,878 ...estar dormidas, pero nunca muertas. Pueden ser devueltas a la vida... 100 00:17:41,128 --> 00:17:45,800 ...por medio de los conjuros presentados en este libro. 101 00:17:46,258 --> 00:17:48,177 Esta es la recitación directa de los pasajes por los cuales los... 102 00:17:48,219 --> 00:17:51,597 ...demonios obtienen el permiso para poseer a los vivos. 103 00:17:54,100 --> 00:17:55,977 ¡Oye! ¿Por qué hiciste eso? ¡Se ponía bueno! 104 00:17:56,268 --> 00:17:57,687 Ya no quiero oír más, eso es todo. 105 00:18:02,630 --> 00:18:04,692 Scott, vamos, déjala en paz. 106 00:18:05,254 --> 00:18:07,231 Vamos. Yo quiero oír el resto. 107 00:18:07,985 --> 00:18:09,251 No es gran cosa. 108 00:18:30,011 --> 00:18:31,429 ¡Apágalo! 109 00:18:34,890 --> 00:18:36,976 ¡Apágalo! 110 00:18:38,311 --> 00:18:40,688 ¡Apágalo! 111 00:18:41,188 --> 00:18:42,189 ¡Dios mío! 112 00:18:47,570 --> 00:18:49,280 Cheryl, ¿dónde vas? 113 00:18:49,315 --> 00:18:50,990 ¡No puedo creerlo! 114 00:18:51,198 --> 00:18:54,910 ¡Scott, no tenías que poner eso! ¡Sabías que le molestaba! 115 00:18:55,077 --> 00:18:57,496 ¡No sabes cuando vas demasiado lejos! 116 00:18:57,621 --> 00:18:58,636 ¡Oye, no me vengas con eso! 117 00:18:58,637 --> 00:19:00,886 Tú también escuchabas... podrías haberlo apagado. 118 00:19:01,375 --> 00:19:04,326 ¡No es gran cosa! Ella está loca. 119 00:19:05,721 --> 00:19:07,272 Era una broma. ¡Vamos! 120 00:19:08,591 --> 00:19:11,218 Ella actúa como si tuviera 3 años. 121 00:19:26,108 --> 00:19:29,695 Escucha, ¿por qué no vamos arriba un rato y escuchamos la tormenta? 122 00:19:29,820 --> 00:19:33,949 De acuerdo, primero voy a ver si Cheryl está bien. 123 00:20:41,569 --> 00:20:42,768 ¿Robándole a los ciegos? 124 00:20:45,788 --> 00:20:47,690 Esto es para ti. 125 00:21:00,119 --> 00:21:01,579 ¡Ash, qué dulce de tu parte! 126 00:21:05,249 --> 00:21:06,208 - ¿Me lo colocas? - Sí, seguro. 127 00:21:09,920 --> 00:21:14,985 Iba a dártelo antes de venir, pero todo se complicó... 128 00:21:15,020 --> 00:21:17,887 ...esta es la primera oportunidad que tenemos de estar solos. 129 00:21:22,351 --> 00:21:23,349 ¡Mírate! 130 00:21:26,896 --> 00:21:32,610 ¡Ash! Es bello. En verdad me encanta. Nunca me lo quitaré. 131 00:22:31,711 --> 00:22:32,920 ¡Únetenos! 132 00:23:09,798 --> 00:23:11,208 ¿Hay alguien ahí afuera? 133 00:24:12,687 --> 00:24:15,189 Sé que hay alguien ahí. 134 00:24:21,829 --> 00:24:25,449 Lo oí. Lo oí en el sótano. 135 00:28:31,529 --> 00:28:32,697 ¡Ashley! 136 00:28:39,578 --> 00:28:40,830 ¡Ayuda! 137 00:29:07,690 --> 00:29:08,649 ¡Ayuda! 138 00:29:33,299 --> 00:29:35,585 ¿Qué diablos te pasó? ¿Qué te sucede? 139 00:29:35,586 --> 00:29:37,252 ¿Algo en el bosque te hizo esto? 140 00:29:37,287 --> 00:29:39,063 ¡No! ¡Fue el bosque en sí! 141 00:29:39,064 --> 00:29:43,725 ¡Está vivo, Ashley! ¡Los árboles! ¡Están vivos! 142 00:29:43,760 --> 00:29:45,811 Ash, ¿por qué no la llevo a su cuarto así puede acostarse? 143 00:29:46,020 --> 00:29:48,939 ¡No quiero acostarme! ¡Quiero salir de aquí! 144 00:29:49,231 --> 00:29:52,360 ¡Quiero dejar el lugar ahora! ¡Ahora mismo, Ashley! 145 00:29:53,004 --> 00:29:54,010 Espera un minuto. 146 00:29:54,038 --> 00:29:55,821 ¡Estoy seguro que no saldré a ninguna parte esta noche! 147 00:29:55,988 --> 00:29:57,447 - Cheryl. - Cheryl. 148 00:29:57,482 --> 00:29:59,200 Cheryl, no hay nada ahí afuera. Los árboles no atacan a la gente. 149 00:29:59,450 --> 00:30:02,119 ¡Ashley! ¿Puedes llevarme al pueblo o no? 150 00:30:02,370 --> 00:30:03,516 ¿Qué? ¿Ahora? 151 00:30:03,517 --> 00:30:07,957 Mira, claro, claro, te llevaré, pero escucha lo que dices. 152 00:30:07,992 --> 00:30:11,629 No me importa como suena. Quiero salir de aquí ahora. 153 00:30:13,589 --> 00:30:15,716 Está bien, quizás debas quedarte en el pueblo esta noche. 154 00:31:26,495 --> 00:31:29,290 Se que no arrancará. No nos dejará ir. 155 00:32:24,011 --> 00:32:25,596 ¿Por qué te detienes? 156 00:32:27,431 --> 00:32:28,599 Espera un minuto aquí. 157 00:32:39,819 --> 00:32:41,070 ¿Ves algo? 158 00:32:44,949 --> 00:32:46,158 ¿Dónde vas? 159 00:32:50,796 --> 00:32:51,797 ¿Ashley? 160 00:33:04,176 --> 00:33:05,177 ¿Ashley? 161 00:33:42,798 --> 00:33:46,805 PUENTE PELIGROSO CRUCE BAJO SU RESPONSABILIDAD 162 00:33:46,806 --> 00:33:49,805 CARGA LÍMITE 3 TONELADAS. 163 00:34:07,539 --> 00:34:12,578 ¡No nos dejará ir! ¡No nos dejará ir! ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 164 00:34:14,830 --> 00:34:16,749 ¿Por qué no me escuchaste? 165 00:34:31,889 --> 00:34:36,060 Ahora sé que mi esposa se ha convertido en el huésped de un demonio Candariano. 166 00:34:36,185 --> 00:34:39,793 Temo que la única forma de parar a estos poseídos por... 167 00:34:39,828 --> 00:34:43,401 ...los espíritus del libro es desmembrando sus cuerpos. 168 00:34:44,318 --> 00:34:47,030 Creo por ahora poder evitar ese horror para mí... 169 00:34:47,065 --> 00:34:50,722 ...pero he visto las sombras oscuras moviéndose... 170 00:34:50,757 --> 00:34:54,573 ...por el bosque y no tengo duda que lo que resucité con este libro... 171 00:34:54,574 --> 00:34:57,835 ...viene por mí. 172 00:34:58,499 --> 00:35:00,001 Está bien, déjame pensar. 173 00:35:01,419 --> 00:35:02,169 Es un siete. 174 00:35:02,586 --> 00:35:03,587 ¿De qué palo? 175 00:35:04,088 --> 00:35:06,716 Diamantes. No, no, ¡espera! ¡Corazones! 176 00:35:06,799 --> 00:35:11,429 - ¡Cie... ¡Siete de corazones! ¡Bien! - ¡Oye, Ash! ¡Adiviné la carta! 177 00:35:12,179 --> 00:35:13,639 Sí. Realmente increíble, Linda. 178 00:35:14,140 --> 00:35:17,592 No sé. No sé, creo que esto es algo extrasensorial o parecido... 179 00:35:17,593 --> 00:35:18,453 ...tú sabes, como "ESP." 180 00:35:18,688 --> 00:35:20,042 Está bien, prueba esta. 181 00:35:20,077 --> 00:35:21,397 De acuerdo. ¡Es un siete! 182 00:35:21,439 --> 00:35:22,898 ¡No puedo creerlo! 183 00:35:23,649 --> 00:35:26,569 Espadas. Reina de espadas. 184 00:35:29,530 --> 00:35:31,449 Cuatro de corazones. 185 00:35:32,199 --> 00:35:34,410 Ocho de espadas. 186 00:35:34,910 --> 00:35:39,332 Dos de espadas. Sota de diamantes. ¡Sota de palos! 187 00:35:42,001 --> 00:35:44,906 ¿Por qué han perturbado nuestro sueño? 188 00:35:44,907 --> 00:35:48,709 ¿Despertándonos de nuestro antiguo dormitar? 189 00:35:49,637 --> 00:35:53,596 ¡Morirán! La pesadilla está ante ustedes. 190 00:35:54,180 --> 00:35:57,099 ¡Uno a uno los tomaremos! 191 00:36:10,529 --> 00:36:11,697 ¿Qué le pasó? 192 00:36:22,500 --> 00:36:26,629 ¿Viste sus ojos? Ash, tengo miedo. ¿Qué le sucede? 193 00:37:18,731 --> 00:37:19,598 ¡Cheryl, detente! 194 00:39:17,800 --> 00:39:21,679 - Ash, creo que debemos salir de aquí. - Sí. 195 00:39:24,390 --> 00:39:26,017 Aún tenemos algunas horas más antes de que amanezca. 196 00:39:26,309 --> 00:39:28,769 No creo que pueda esperar tanto. 197 00:39:29,520 --> 00:39:31,798 Tienes que hacerlo. ¡Todos tenemos que hacerlo! 198 00:39:33,006 --> 00:39:38,552 En la mañana entraremos al auto, tomaremos el puente y... 199 00:39:42,143 --> 00:39:44,619 ¿Por qué continúa haciendo esos ruidos horribles? 200 00:39:44,785 --> 00:39:45,811 ¡No lo sé! 201 00:39:47,830 --> 00:39:49,016 ¡Sus ojos! 202 00:39:51,292 --> 00:39:52,658 Sus ojos... 203 00:39:54,086 --> 00:39:58,299 ¡Por el amor Dios! ¿Qué le pasó a sus ojos? 204 00:40:13,430 --> 00:40:14,440 Todo va a estar bien. 205 00:40:34,460 --> 00:40:37,088 Scotty, creo que hay algo ahí afuera. 206 00:40:46,389 --> 00:40:49,517 Ve a la cama y duerme un poco. ¿Está bien? 207 00:42:40,010 --> 00:42:40,939 ¿Shelly? 208 00:43:52,116 --> 00:43:53,177 Gracias. 209 00:43:53,644 --> 00:43:58,990 No sé lo que habría hecho si hubiese permanecido en esas brasas... 210 00:43:59,025 --> 00:44:03,181 ...que me quemaban mi bonita carne. 211 00:44:03,182 --> 00:44:05,904 Tú tienes una bonita piel. 212 00:44:06,297 --> 00:44:07,506 ¡Dánosla! 213 00:44:22,730 --> 00:44:25,316 ¡Únetenos! 214 00:44:38,829 --> 00:44:40,331 ¡Únetenos! 215 00:47:10,898 --> 00:47:11,649 ¡Golpéala! 216 00:47:13,966 --> 00:47:15,078 ¡Golpéala! 217 00:47:15,820 --> 00:47:16,696 ¡Golpéala! 218 00:48:10,541 --> 00:48:11,626 ¿Scott? 219 00:48:13,711 --> 00:48:14,879 ¿Sí? 220 00:48:16,505 --> 00:48:19,508 ¿Qué... ¿Qué haremos? 221 00:48:23,837 --> 00:48:24,995 La enterraremos. 222 00:48:26,849 --> 00:48:28,774 ¿Shelly? 223 00:48:28,809 --> 00:48:30,770 - Ella es... ella es nuestra amiga. - Ash, ella está muerta. 224 00:48:34,190 --> 00:48:35,149 Shelly, está muerta. 225 00:48:39,111 --> 00:48:40,488 La enterraremos ahora. 226 00:49:39,839 --> 00:49:41,750 Linda aún duerme. 227 00:49:42,533 --> 00:49:44,172 - Pienso en su pierna- - Voy a salir de aquí. 228 00:49:44,468 --> 00:49:46,929 Scott, no podemos llevar a Linda a ninguna parte con la pierna así. 229 00:49:47,596 --> 00:49:50,099 Incluso no sabemos si hay otro camino además del puente. 230 00:49:50,850 --> 00:49:52,501 Tal vez hay un sendero... 231 00:49:52,502 --> 00:49:54,851 ...una vieja carretera o algún camino alrededor del acantilado. 232 00:49:55,896 --> 00:49:58,899 Quiero decir que allí debe haber otro camino además del puente. 233 00:49:59,525 --> 00:50:03,696 Escúchame. Linda no puede caminar con su pierna así. Incluso no puede pararse. 234 00:50:05,197 --> 00:50:06,564 Bien, entonces dejémosla aquí. 235 00:50:06,565 --> 00:50:08,590 Hasta que podamos enviar a alguien de regreso. 236 00:50:08,625 --> 00:50:11,287 - ¿Qué? ¿Estás loco? - ¡Mira! ¡Me voy de aquí! 237 00:50:12,788 --> 00:50:16,959 No me importa que le pase. Ella es tu novia, tú cuídala. 238 00:50:17,710 --> 00:50:19,587 Me largo de aquí. Ahora. 239 00:50:40,316 --> 00:50:43,611 Pronto todos ustedes serán iguales a mí. 240 00:50:43,819 --> 00:50:46,489 Y entonces los encerraremos en el sótano. 241 00:51:39,692 --> 00:51:42,027 ¡Ash! ¡Ash! 242 00:51:42,211 --> 00:51:44,505 - ¡Dios! - ¡Ayúdame! 243 00:51:46,673 --> 00:51:48,986 Ayúdame. Sí. 244 00:51:57,018 --> 00:52:01,939 Scotty, vas a estar bien. De verdad, ya verás. 245 00:52:14,327 --> 00:52:16,621 Ash. Esa cosa no nos dejará ir. 246 00:52:17,496 --> 00:52:20,499 Cheryl. Cheryl tenía razón. 247 00:52:22,209 --> 00:52:23,544 Todos moriremos aquí. 248 00:52:23,579 --> 00:52:24,879 No, no vamos a morir. 249 00:52:25,087 --> 00:52:27,131 Vamos a morir. ¡Todos nosotros! 250 00:52:28,716 --> 00:52:32,720 ¡No, no moriremos! ¡No moriremos! Vamos a salir de aquí. 251 00:52:33,679 --> 00:52:37,099 Ahora escucharme, Scotty. ¿Hay algún camino alrededor del puente? 252 00:52:39,310 --> 00:52:43,189 ¡Scotty! Por Dios, escúchame por favor. ¡Scott! 253 00:52:46,108 --> 00:52:49,625 Ash. Ash. No quiero morir. 254 00:52:51,432 --> 00:52:53,553 ¿Ash, tú no me dejarás aquí? ¿Cierto, Ash? 255 00:52:53,699 --> 00:52:57,007 No quiero morir. ¿Ash, tú no me dejarás aquí? 256 00:52:57,008 --> 00:52:58,867 ¿Cierto, Ash? 257 00:53:02,541 --> 00:53:07,380 ¡Scotty! ¡Ahora, por Dios, escúchame! ¿Hay algún camino alrededor del puente? 258 00:53:08,130 --> 00:53:10,786 Hay una salida. Un sendero. 259 00:53:12,443 --> 00:53:16,216 Pero los árboles, Ash. Ellos saben. 260 00:53:18,307 --> 00:53:20,518 ¿No lo ves, Ash? ¡Ellos están vivos! 261 00:53:33,531 --> 00:53:34,240 ¿Puedes callarte? 262 00:53:40,496 --> 00:53:41,289 ¡Cállate! 263 00:53:57,560 --> 00:53:58,511 ¡Mátala! 264 00:53:59,494 --> 00:54:00,516 ¡Mátala! 265 00:54:00,551 --> 00:54:03,806 Mátala si puedes, amorcito. 266 00:54:11,110 --> 00:54:12,528 Perdóname, Linda. 267 00:54:38,929 --> 00:54:41,641 ¡Ash, por favor, ayúdame! 268 00:54:46,520 --> 00:54:51,108 ¡Ash, por favor, ayúdame! 269 00:54:51,859 --> 00:54:54,779 Ash. Por favor no dejes que me lleven otra vez. 270 00:54:55,821 --> 00:54:56,820 Por favor. 271 00:54:56,821 --> 00:54:59,139 No, no lo haré. No lo haré. Lo prometo. 272 00:55:00,409 --> 00:55:03,329 Ashley. Ashley, ayúdame. 273 00:55:03,829 --> 00:55:05,206 Déjame salir de aquí. 274 00:55:06,415 --> 00:55:09,460 ¿Ashley? Ash, ayúdame. 275 00:55:10,169 --> 00:55:12,630 Déjame salir. Ya estoy bien. 276 00:55:13,839 --> 00:55:15,549 Ya estoy bien, Ashley. 277 00:55:15,773 --> 00:55:17,309 Estoy bien. 278 00:55:19,362 --> 00:55:21,476 Quita estas cadenas y déjame salir. 279 00:55:29,689 --> 00:55:30,606 ¿Cheryl? 280 00:56:04,690 --> 00:56:05,799 ¿Cheryl? 281 00:56:12,398 --> 00:56:17,069 ¡Ya estoy bien, Ashley! ¡Quita las cadenas y déjame salir! 282 00:56:19,030 --> 00:56:22,408 Ya estoy bien. Es tú hermana, Cheryl. 283 00:56:30,499 --> 00:56:31,626 ¡Malditos! 284 00:56:31,959 --> 00:56:34,629 ¿Por qué me torturan así? ¿Por qué? 285 00:56:45,640 --> 00:56:46,599 ¡Cállate! 286 00:56:47,099 --> 00:56:51,729 Vamos por ti. Vamos por ti. 287 00:56:52,229 --> 00:56:58,110 No mas miradas. Hora de dormir... 288 00:57:07,828 --> 00:57:09,330 ¡Inútil! 289 00:57:09,497 --> 00:57:10,790 ¡Inútil! 290 00:57:11,749 --> 00:57:15,169 ¡Con el tiempo vendrá por él y entonces vendrá por ti! 291 00:57:44,407 --> 00:57:48,911 El sol saldrá en una hora o más y todos saldremos juntos de aquí. 292 00:57:50,329 --> 00:57:53,416 Tú, yo, Linda, Shelly... 293 00:57:58,129 --> 00:57:59,588 Bueno... Shelly, no, ella... 294 00:58:01,841 --> 00:58:03,509 Todos iremos a casa juntos. 295 00:58:04,927 --> 00:58:06,178 ¿No te gustaría ir a casa? 296 00:58:08,105 --> 00:58:09,564 Apuesto que te gustaría eso, ¿no? 297 00:58:15,021 --> 00:58:15,980 ¿Scott? 298 00:59:19,710 --> 00:59:23,005 ¡Únetenos! ¡Únetenos! 299 01:01:49,819 --> 01:01:51,279 Linda... 300 01:08:14,328 --> 01:08:15,121 ¡La puerta! 301 01:08:38,513 --> 01:08:39,770 ¡La puerta trasera! 302 01:08:48,237 --> 01:08:50,906 Cartuchos. ¿Dónde vi esa caja de cartuchos? 303 01:10:30,589 --> 01:10:35,136 Vamos por ti. Vamos por ti. 304 01:10:35,171 --> 01:10:36,178 ¡Cállate, Linda! 305 01:10:37,138 --> 01:10:39,098 - ¡Vamos a morir! - ¡Cállate! 306 01:10:39,640 --> 01:10:41,225 - ¡Todos! - ¡Cállate! 307 01:10:41,559 --> 01:10:46,689 - Ash, qué dulce de... - Desmembrando sus cuerpos... 308 01:10:47,815 --> 01:10:51,736 ¡Golpéala! ¡Golpéala! ¡Golpéala! 309 01:14:40,739 --> 01:14:44,307 Vamos, vamos. No te gusta esto. 310 01:15:30,960 --> 01:15:32,252 Linda... 311 01:15:50,710 --> 01:15:52,119 ¡Únetenos! 312 01:15:53,829 --> 01:15:54,830 ¡Únetenos! 313 01:21:22,908 --> 01:21:24,118 ¡Únetenos! 314 01:21:26,829 --> 01:21:27,830 ¡Únetenos! 315 01:21:31,341 --> 01:21:33,093 ¡Únetenos!